2010世博会市场 急缺同声传译人员

2009年01月09日17:53 新浪城市联盟-上海

  同声传译(也称同声翻译,或简称同传)是目前人才市场上最具有诱惑力的职业之一,报酬丰厚且受人尊敬。中国入世、奥运会召开、伊拉克战争现场报道、上海APEC会议……全球会务经济发展给同声传译揭开了神秘的面纱。

  有数据表示,目前北京、上海、广州等国际大都市所拥有的合格的同声传译译员的数量与城市的地位极不相配。据不完全统计,现在北京优秀的中英同传人才不超过30个,上海不超过10个,广州不超过5个,而有时一天这几个城市里举行的国际会议和论坛却多达10到20多场,很多会议论坛纷纷告急……同传的培养速度远远跟不上经济发展的需要,随着即将到来的2010年世博会对大量同声传译人才的需要,同传因此被列入了上海未来10年紧缺人才的目录。

  据介绍,到了2010年的用人高峰,上海世博会期间至少需要英语同声传译译员100人,那么如此大的缺口该如何填平呢?上海唯一顶级翻译品牌Talking China上海唐能翻译咨询有限公司旗下的Talking China唐能同传培训学校的日本翻译部负责人高宏表示在今年8月份前他们将开办7个中英同传培训班, 每班人数不超过8人,最早的一个班在本月17号就将开班,目前咨询、报名的电话更是不断,因为这种高端的口译培训目前在上海翻译培训市场上是非常稀缺的。“随着学生陆续毕业后充实了力量,到2010年希望能完全能满足世博会市场需求。但是,我觉得目前同传培训的关键还在于‘质量’而不是‘数量’。现在国内同声传译员的身价和国际接轨,和欧洲、北美的酬金相同,约为1800美金一组/天,但要成为一名合格的口译员最后需通过国际组织官员参加的考试团所主持的考试。魔鬼式的训练和铜墙般的考核让能够持‘金证书’的人凤毛麟角。而我们公司要做的就是如何运用我们自身的种种优势,带着我们的学生走过独木桥,成为优秀的同传人员。”高宏说道。

  除了中英同声传译人员外,中日同声传译的市场一直被大多数人所忽略。其实,由于上海及华东地区集中了大量的日企,很多大型日企会议、政府会议都需要大量的中日同声传译人才。但是目前上海能做中日同传的不足10人,其中比较优秀的只有5个左右,所以往往要去北京请人。为了改变这一情况,上海唐能翻译咨询有限公司的中日同传培训课程也将在2月15日开课。高宏告诉记者,作为华东地区首个专业的日语同传培训课程,他们希望通过这个课程能够使参加的学员突破人才瓶颈, 进入更高的人才市场,提升自身价值。另外对于一些优秀学员公司将给予直接进入同传市场的机会,并委派现役同传译员给予现场指导。目前,中日同传的市场价大约为日薪6000元。另外,未来部分优秀毕业生将获得的国内知名译员签发的证书也具有很高的含金量, 而且部分学员还可以由公司推荐直接进入日企总部就职。


发表评论
爱问(iAsk.com)